X

“Marry My Husband” and the Birth of a Korea–Japan Cultural Bloc

Marry My Husband is a Korean web-novel-turned-webtoon-turned-tvN sensation.

And Japan loves it.

Japan’s adoption of this Korean story is a seismic event: a post-pop phenomenon beyond bubblegum beats and glossy girl groups. This isn’t brotherhood forged through BTS choreography. It’s something sharper, more emotionally electric: a cultural alliance rooted in narrative, gender politics, and platform power.

Feminist Makjang Goes Global

Marry My Husband is a makjang, full of revenge arcs, love triangles, murder, and cancer-inflicted tears. Melodrama at its most indulgent.

But Marry My Husband reinvents it through a feminist lens. What Korean viewers saw is a heroine using time travel to reclaim her identity from a cheating husband: tragic, intoxicating, and deeply cathartic.

And that this got re-scripted for Japanese audiences, by a Japanese woman writer and delivered via Disney+ (and now Prime Video), transformed the genre into something both familiar and daring.

Japan’s mainstream TV is steeped in restraint. It would never air such a plot with a strong feminist message.

So how did it happen?

First, through a subtle Japanization (toned dialogue, shōjo-style emotional arcs, femininity redefined), the drama found new resonance. It’s makjang stripped down to its emotional core, repackaged for a generation starved for narrative female retribution.

But also, in Japan, Netflix’s ballooning budgets and Disney+’s global reach have become loopholes for radical storytelling. Feminist revenge is packaged as genre entertainment, bypassing conservative gatekeepers in Japan. The female Japanese writer becomes both a translator and a filter: she preserves feminist texture without setting off cultural alarms.

Think co-developed anime, shared gaming IP, joint K-drama pipelines…

And this is not just a one-off experiment.

What we are seeing is the blueprint of a Korea–Japan pop culture bloc. There are precedents: K-pop once borrowed Japan’s shōjo aesthetics. Now, the reverse looms.

And not every collaboration needs to be musical musical. The saga of Korean popular culture doesn’t begin and end with idol music. Story-centered, genre-laced cooperation is now the frontier. Emotional overdose with gendered justice at its core resonates globally. Platforms are ideological conduits. Disney+, Prime Video, not Tokyo TV Network, enabled the politics of redemption to cross borders intact.

Imagine anime co-productions drawn from Korean webtoons, or gaming narratives powered by emotional revenge arcs. Just look at Demon Hunters which is basically shōjo meets moral complexity.

This isn’t fantasy. Taiwanese, Chinese, and global co-productions are already lobbying for such crossovers.

Japanese actress Futa Koshiba stars in “Marry my husband”

With China cooling on Korean exports (or only grudgingly letting the tide back in via Tencent’s $177 million stake in SM Entertainment and rumored easing of unofficial bans), Korea and Japan can offer each other sanctuary and scale.

In an era when military and political cooperation is stunted, culture is the axis that endures. Of course, the Chinese market is massive, but politics has turned it into a treacherous pasture. Tencent’s investments may open some gates, but cultural sovereignty remains tightly monitored.

Read also:

The Korea–Japan bloc offers an alternative: two economies, distinct enough to buffer political shocks, strong enough culturally to form a regional media heavyweight. Think co-developed anime, shared gaming IP, joint K-drama pipelines…

This isn’t containment: it’s diversification. And a soft power strategy that doesn’t rely on Beijing’s whim.

Ingyu Oh: Ingyu Oh serves as General Manager for IPON. He is Professor of International Business and Cultural Industries at Kansai Gaidai University, Osaka, Japan. He has published extensively on topics related to Asian business, cultural industries, and economic sociology. Ingyu authored or co-authored 18 books and over 80 academic articles.